Palästinensische Märchen



Im Jahre 1998 reiste ich für ein Jahr in ein Dorf in der Nähe von Ramallah im Westjordanland. Mein Ziel war es, Material zu sammeln für eine Beschreibung der arabischen Dialekte der Dörfer um Ramallah. Ich hatte Semitistik studiert und wollte über dieses Thema meine Doktorarbeit schreiben. Während des einjährigen Aufenthalts besuchte ich über 100 Dörfer und konnte in vielen davon mit meinem Kassettenrecorder Tonaufnahmen von meist älteren Sprechern und Sprecherinnen machen. Oft erzählten sie mir Märchen oder Fabeln. Vor dem Siegeszug des Fernsehens war es üblich, dass sich die Männer und mitunter auch Frauen abends zusammensetzten und sich gegenseitig Geschichten erzählten. Als ich die Gegend bereiste, war diese Tradition bereits ausge­storben, aber einige Alte kannten noch die Geschichten von früher.

Als ich 1999 aus dem Westjordanland zurückkam, wurde ich an der Universität Heidelberg zunächst mit anderen Aufgaben betraut. Erst im Jahre 2009 erschien endlich eine Auswahl von 118 Aufnahmen beim Verlag Harrassowitz unter dem Titel „Der Arabische Dialekt der Dörfer um Ramallah. Teil 1: Texte“. Der Band enthielt die Tonaufnahmen auf den linken Seiten in phonemischer Transkription und auf den rechten Seiten in möglichst wörtlicher deutscher Übersetzung. Das Buch war für arabische Linguisten bestimmt. Die deutsche Übersetzung diente allein als Verständnishilfe für den in Lautschrift wiedergegebenen arabischen Text auf der gegenüberliegenden Seite. Sie war deshalb oft in nicht besonders gutem Deutsch.

Einige der Geschichten sind aber so schön, dass sie es verdienen, in gutem Deutsch nacherzählt und veröffentlicht zu werden. Also machte ich mich im Jahre 2022 daran, die besten Geschichten noch einmal zu bearbeiten. Dabei nahm ich mir zuweilen gewisse Freiheiten bis hin zur Nacherzählung, doch stets habe ich den lakonischen Erzählstil beibehalten. Bei einigen Erzählern war eine Bearbeitung allerdings gar nicht nötig und ich konnte sehr nahe am Originaltext bleiben. Das Resultat sind die in diesem Band abgedruckten 45 Geschichten. Da es sich bei ihnen meist, aber nicht ausschließlich, um Märchen handelt, finde ich den Namen „Palästinensische Märchen“ gerechtfertigt.


Ulrich Seeger, Palästinensische Märchen

Palästinensische Märchen
gesammelt, übersetzt und herausgegeben von Ulrich Seeger
Ahrensburg: Tredition, 2023.
VIII+180 pp., Softcover 16 €, Hardcover 24 €.
ISBN 978-3-347-93572-3 (Softcover), 978-3-347-93573-0 (Hardcover).
Webseite bei Tredition

Leseprobe (PDF)





Zur Startseite