Das zentralpalästinensische Arabisch scheint recht gut
dokumentiert zu sein. Einerseits haben wir die Grammatik von Leonhard Bauer "Das Palästinische Arabisch - Die Dialekte des Städters und des Fellachen" (4. Auflage Leipzig,
1926), die auch eine umfangreiche Chrestomathie enthält,
andererseits auch die wunderbare zweibändige Textsammlung
von Schmidt/Kahle "Volkserzählungen aus Palästina
- gesammelt bei den Bauern von Bir-Zet" (Göttingen 1918/1930).
Während meines Studiums in Heidelberg, gerade als ich
an meiner Magisterarbeit über den Dialekt von il-Xalīl
(Hebron) arbeitete, bekam ich einen palästinensischen Studienkollegen,
der aus einem Dorf in der Nähe von Bīr Zēt stammt. Obwohl
das jenseits meines aktuellen Arbeitsgebiets lag, bat ich ihn,
mir eine Geschichte auf Band zu sprechen. Das Resultat setzte
mich in Erstaunen, denn es stand in einigen wesentlichen Punkten
deutlich im Widerspruch zu den Angaben in der Literatur. An dieser
Stelle sei lediglich erwähnt:
- Keine Imala der Femininendung.
- Das suffigierte Personalpronomen der 3. Person mask. Sg.
lautet auf -a
- Die selbständigen Personalpronomen der 3. Person Sg.
tauchen in den Varianten hūta (mask.) und hīta (fem.)
auf.
Einige Jahre später, 1998, beschloss ich, dieser
Sache auf den Grund zu gehen und mich für einige Zeit den
Bauerndialekten in der Gegend von Ramallah zu widmen. Mit einem
bis unter das Dach vollgepackten Fiat kamen meine Frau und ich
im Herbst 1998 in der West Bank an, um ein Jahr lang dort zu leben.
Wir fanden eine Wohnung in Bīr Zēt und - was ich als den größten Glücksfall der ganzen Unternehmung betrachte - einen Helfer,
Taḥsīn ʿAlāwnih, der mich in die umliegenden Dörfer zu den Aufnahmen begleitete und mir anschließend beim Abhören der Aufnahmen half.
In diesem Jahr gelang es mir bei insgesamt 120 Sprechern aus
68 Dörfern Aufnahmen zu machen, darunter auch Dörfer
die 1948 zerstört wurden und deren Gebiet jetzt zum Staatsgebiet
von Israel gehört, z.B. habe ich einige schöne Aufnahmen
einer alten Frau aus dem berühmten Dēr Yāsīn. Unter den 120
Sprechern, die ein Durchschnittalter von 66 Jahren hatten, finden
sich 34 Frauen und 14 Christen.
Mit Unterstützung von Professor Werner Arnold und der Fritz Thyssen-Stiftung sind die Texte und ein Glossar dazu 10 Jahre später als Buch erschienen. Eine Grammatik dazu folgte als dritter Band 2013. Die bibliographischen Daten der Bände lauten:
|
Ulrich Seeger
Der arabische Dialekt der Dörfer um Ramallah
Tl. 3: Grammatik
XXX,263 S.
Wiesbaden: Harrassowitz, 2013
(Semitica Viva Bd. 44,3)
ISBN: 978-3-447-06893-2
Preis: 72 Euro
Leseprobe Grammatik (PDF)
|
Nachfolgend biete ich die zugehörigen Audio-Aufnahmen der Texte als MP3-Dateien zum Anhören an:
001. iǧ-Ǧānya 1: Abu s-Sačan
002. iǧ-Ǧānya 2: Die drei Söhne
003. iǧ-Ǧānya 3: Die List der Männer übertrumpft die List der Frauen
004. iǧ-Ǧānya 4: Von einer Alten, die verschlagener als der Teufel ist
005. iǧ-Ǧānya 5: Der große Held und Abu Saksūka
006. iǧ-Ǧānya 6: Der Bauer, die Schlange und der Fuchs
007. iǧ-Ǧānya 7: Der Bauer und die Dämonen
008. Čufⁱr Niʕma 1: Geschenkte Aprikosen
009. Čufⁱr Niʕma 2: Der Verstand, das Glück, die Wohltat und der Wohlstand
010. Čufr Niʕma 3: Der Schlechte und der Gute
011. Ṣaffa: Sie ist seine Tochter
012. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 1: Die eiserne Ziege
013. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 2: Der kleine Schakal
014. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 3: Das Pferd, das einen Esel zur Welt brachte
015. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 4: Die Hyäne
016. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 5: Unser Herr Mose
017. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 6: Die Wassermelone
018. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 7: Das Rauchen
019. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 8: Der Panther
020. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 9: Er wird mich töten, wie ich meinen Vater getötet habe
021. Xarbaṯa Bani Ḥāriṯ 10: Ǧbēna
022. Dēr Kiddīs 1: Sein Mund war starr vor Schreck
023. Dēr Kiddīs 2: Der kluge Knabe
024. Dēr Kiddīs 3: Die gute Tat wirkt Wunder
025. Niʕlīn: Die Königin brachte einen Stein zur Welt
026. Kibya: Bauern sind klüger als Städter
027. Rās Karkar: Mḥammad erbt, Mḥammad erbt, und Mḥammad erbt nicht
028. il-Mizⁱrʕa il-Kibliyye: Abu n-Nabbūt und seine tapferen Gefährten
029. Abu Šxēdim 1: Die Kuh
030. Abu Šxēdim 2: Der Segen gegenseitiger Hilfe
031. Abu Šxēdim 3: Das störrische Maultier
032. Bīr Zēt 1: Der Bauer und die drei Frauen
033. Bīr Zēt 2: Schakal und Maus halten alle Fäden in der Hand
034. Ǧifna: Die überraschende Hochzeit
035. ʕēn Sīnya: Was eine gute Ehefrau auszeichnet
036. Dūra il-Karⁱʕ 1: Die Struwwelliese
037. Dūra il-Karⁱʕ 2: Das Linsengericht
038. Dūra il-Karⁱʕ 3: Nur noch eine Zigarette
039. Dūra il-Karⁱʕ 4: Der schlaue Hase
040. Dūra il-Karⁱʕ 5: Der Fuchs ohne Schwanz
041. Dūra il-Karⁱʕ 6: Ǧuḥa, der Esel und die Peperoni
042. Dūra il-Karⁱʕ 7: Ǧuḥa und seine Stiefmutter
043. ʕēn Kīnya: Die Hyäne von Māǧūr
044. ʕēn ʕarīč: Der verzauberte König
045. Bēt Sīra: Der Igel
046. Bēt Likya 1: Viehdiebe
047. Bēt Likya 2: Die Ehefrau ist Zigeunerin, und das Pferd hat eine Kuh als Mutter
048. Bēt Likya 3: Eine Hyänengeschichte
049. Yālu: Die Abenteuer des tüchtigen Mḥammad
050. ʕannāba 1: Der Dämon und die Einbrecher
051. ʕannāba 2: Der Holzsammler und die Hexe
052. Silbīt/Biddu 1: Der verstoßene Bruder
053. Silbīt/Biddu 2: Der tüchtige Mḥammad und die Hexe
054. Ṣarʕa 1: Die kleine Hexe
055. Ṣarʕa 2: Die Gluckhenne
056. Dēr Abān: Der Unterschenkel und die Leber
057. Dēr Yāsīn 1: Ǧbēna
058. Dēr Yāsīn 2: Eine unerfüllbare Bedingung für die Eheschließung
059. Dēr Yāsīn 3: Der Schwachsinnige und die drei Blinden
060. Dēr Yāsīn 4: Über das Massaker von Dēr Yāsīn
061. Kaṭanne: Der Holzsammler und die Hexe
062. Bēt ⁱʕnān: Der Schädel, das Mädchen, der König und der Wesir
063. Bēt Sūrīk 1: Der Esel mit Vettern in London
064. Bēt Sūrīk 2: Der Affenführer
065. Bēt Sūrīk 3: Der sprechende Stumme
066. iǧ-Ǧdēra: Ḥabīb, der Rosinenverkäufer
067. ir-Rām: Dirbakka
068. Kalandya: Der listenreiche Abu l-Ḥiyal
069. il-Bīre 1: Begegnung mit einer Hyäne
070. il-Bīre 2: Die drei Tunichtgute
071. il-Bīre 3: Zum Teufel mit Buṭrus und seinen Zicklein
072. Rāmaḷḷa 1: Der Vogel, der halb aus Gold und halb aus Silber ist
073. Rāmaḷḷa 2: Blinde Eule
074. Dēr Dibwān 1: Leila und der Wolf
075. Dēr Dibwān 2: Der hat eine Hündin geheiratet
076. Bētīn: Die Geschichte des dritten Mḥammad
077. iṭ-Ṭayybe 1: Der tüchtige Mḥammad und der lüsterne Scheich
078. iṭ-Ṭayybe 2: Der Olivenmühlenarbeiter und die Hexe
079. iṭ-Ṭayybe 3: Bittgedicht an einen Richter
080. Dēr ⁱǦrīr: Der Holzsammler und die Hexe
081. Čufᵘr Mālič 1: Liebe auf den ersten Blick
082. Čufᵘr Mālič 2: Die zwei Löffel
083. Yabrūd 1: Begegnung mit einer Hyäne
084. Yabrūd 2: Das wertlose Diebesgut
085. Silwād 1: Die Abenteuer des tüchtigen Mḥammad
086. Silwād 2: Die drei Dämonen und der Mardawān
087. Silwād 3: Der verfressene Esel
088. Silwād 4: Die Frau und der Dämon, der ihre Kinder frißt
089. Silwād 5: Der Sohn des Pflügers und die Königstochter
090. Silwād 6: Das Mädchen, die Doumpalme und der Bär
091. il-Mizⁱrʕa iš-Šarkiyya 1: Das Haus Saʕd und die Leute aus Xirba
092. il-Mizⁱrʕa iš-Šarkiyya 2: Die Hyäne und die sieben Geißlein
093. il-Mizⁱrʕa iš-Šarkiyya 3: Die Geschichte von Wdēʕa
094. il-Mizⁱrʕa iš-Šarkiyya 4: Der verlorene Sohn
095. il-Mizⁱrʕa iš-Šarkiyya 5: Die Macht eines Koranverses oder Die Räuberquellen
096. Xirbit Abu Falāḥ 1: Der dumme Bšāra
097. Xirbit Abu Falāḥ 2: Ǧbēne
098. Xirbit Abu Falāḥ 3: Der Holzsammler und die Hexe
099. Turmusʕayya 1: Hämmern in der Höhle
100. Turmusʕayya 2: Ein Wortspiel in Silwād
101. Turmusʕayya 3: Die klügste aller Frauen
102. Turmusʕayya 4: Der Bauer, auf dessen Acker Fisch wuchs
103. Sinǧil 1: Der Glücksbringer
104. Sinǧil 2: Der Einbrecher und die alte Frau
105. ʕaṭāra: Die drei Mḥammads
106. Ǧilⁱǧliyye 1: Die Streiche des schlauen Fuchses
107. Ǧilⁱǧliyye 2: Begegnung mit einer Hyäne
108. Ǧilⁱǧliyye 3: Begegnung mit einem Dämon
109. Karāwa Bani Zēd: Die drei Mḥammads
110. Dēr Ġassāne 1: Die Heiligengräber
111. Dēr Ġassāne 2: Von Engländern, Hyänen, Frauen und Räubern
112. Čifⁱr ʕēn 1: Ich habe den Chef umgebracht
113. Čifⁱr ʕēn 2: Da ist er, er ist zurückgekommen
114. Dēr ⁱNḏ̣ām 1: Der gerissene ʕabd il-Ḥakk
115. Dēr ⁱNḏ̣ām 2: Die offene Rechnung in Ḥadīṯe
116. ʕābūd: Der Gute und der Böse
117. Šukba 1: Die Mutprobe in der Šukba-Höhle
118. Šukba 2: Verbotene Früchte
|